Knots Bound XCVII

[XCXVII]
Hay que volar en este tiempo, ¿a dónde?
One must fly at this time, to where?
Sin alas, sin avión, volar sin duda:
With no wings, no airplane, fly without doubt:
ya los pasos pasaron sin remedio,
already the footsteps passed by irredeemably,
no elevaron los pies del pasajero.
they did not raise the passenger’s feet.

Hay que volar a cada instante como
One must fly at each instant like
las águilas, las moscas y los días,
the eagles, the flies and the days,
hay que vencer los ojos de Saturno
one must conquer the eyes of Saturn
y establecer allí nuevas campanas.
and establish there new bells.

Ya no bastan zapatos ni caminos,
Neither shoes nor roads suffice now,
ya no sirve la tierra a los errantes,
earth no longer serves the wanderers,
ya cruzaron la noche las raíces,
already roots crossed the night,

y tú aparecerás en otra estrella,
and you will appear on another star
determinadamente transitoria
determinedly transitory,
convertida por fin en amapola.
changed at last into a poppy.

Veinte poemas de amor y una canción desesperada. Cien sonetos de amor
1924, Pablo Neruda y Herederos de Pablo Neruda
1994, Random House Mondadori
Cuarta edición en U.S.A: febrero 2004
[English translation is mine.]

(c) 2020 JMN

About JMN

I live in Texas and devote much of my time to easel painting on an amateur basis. I stream a lot of music, mostly jazz, throughout the day. I like to read and memorize poetry.
This entry was posted in Anthology and tagged , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.