Tag Archives: translation

Robert Hollander: Scholar-Translator

Robert Hollander, Princeton Dante scholar and translator, died in April, 2021. The translation of “The Divine Comedy” which he produced in close collaboration with wife Jean Hollander (d. 2019), herself a poet, is said to be among the “smoothest” and … Continue reading

Posted in Commentary, Quotations | Tagged , , , , , , | Leave a comment

Travesía (13)

Versión castellana del poema “Crossing Brooklyn Ferry” (1856) de Walt WhitmanEnglish text at http://www.poetryfoundation.orgSpanish Interpretation by JMN [Translator’s note: This is the 9th and last part of “Crossing Brooklyn Ferry.” I will put it up in 4 sections.] (9) Section … Continue reading

Posted in Anthology | Tagged , , , , | Leave a comment

Crear con arcilla – Las Creaciones Artísticas

Partiendo de un dibujo sobre un plano de arcilla, se pueden crear formas plásticas: con el bajo y el altorrelieve las figuras emergen, se separan del… Crear con arcilla – Las Creaciones Artísticas Alba, me encanta el objeto y la … Continue reading

Posted in Commentary | Tagged , , , , | Leave a comment

‘Lamento de mujer — En la muerte de un poeta’

[Translator’s note: The blog of Andrés Cifuentes, Eco Social… Ojo Crítico, led me to this tender sonnet by Francisco Álvarez Hidalgo. To my naive ear the cadence of iambic pentameter has an affinity with Señor Álvarez’s hendecasyllables. I apologize for … Continue reading

Posted in Anthology | Tagged , , , , | Leave a comment

The Voice

Thomas Hardy and his first wife Emma had long been estranged when she died in 1912: her death prompted a series of poems which are viewed as being … The Voice This wonderful music by Thomas Hardy sends tremors. The … Continue reading

Posted in Commentary, Quotations | Tagged , , | 4 Comments

Travesía (12)

Versión castellana del poema “Crossing Brooklyn Ferry” (1856) de Walt WhitmanEnglish text at http://www.poetryfoundation.orgSpanish Interpretation by JMN [Translator’s note: The whole of part 8 follows. The poem has 9 parts.] (8)Ah, what can ever be more stately and admirable to … Continue reading

Posted in Anthology | Tagged , , , , | Leave a comment

‘Inclusive Writing’

The French controversy over “inclusive writing” has surfaced.* Cole Stangler, “France Is Becoming More Like America. It’s Terrible,” NYTimes, 6-2-21.Annabelle Timsit, “The Push to Make French Gender-Neutral,” http://www.theatlantic.com, 11-24-17. Here are examples that have been cited: les musicien·ne·s (the musicians)les … Continue reading

Posted in Commentary | Tagged , , , , | Leave a comment

Sparring With Blushes

“My English is chaste, and all licentious passages are left in the obscurity of a learned language.” (Edward Gibbon) In the Middle Ages, several women poets of Arab Spain (al-Andalus) were known for their erotic and satiric verses composed with … Continue reading

Posted in Commentary, Quotations | Tagged , , , , , , | Leave a comment

‘Cowards’ by Miguel Hernández

[Translator’s note: The blog of Andrés Cifuentes — Eco Social…Ojo Crítico (doff of cap to) led me to this poem by Miguel Hernández. It doesn’t soar as poetry, but it does register a raw and memorable cri de coeur. All … Continue reading

Posted in Anthology | Tagged , , , , | Leave a comment

To China and Back

In 1922, Lin Shu translated the first part of “Don Quixote” into classical Chinese. It was published as “The Story of the Enchanted Knight.” Lin Shu knew no Spanish, nor any other western language. A friend who had read two … Continue reading

Posted in Commentary, Quotations | Tagged , , , , | Leave a comment