
[LXXXVI]
Oh Cruz del Sur, oh trébol de fósforo fragante,
O Southern Cross, O cloverleaf of fragrant phosphorous,
con cuatro besos hoy penetró tu hermosura
today your beauty pierced with four kisses
y atravesó la sombra y mi sombrero:
and crossed over the shadow and my hat:
la luna iba redonda por el frío.
the moon was going roundly through the cold.
Entonces con mi amor, con mi amada, oh diamantes
Then with my love, with my loved one, O diamonds
de escarcha azul, serenidad del cielo,
of blue frost, serenity of sky,
espejo, apareciste y se llenó la noche
mirror, you came out and the night brimmed
con tus cuatro bodegas temblorosas de vino.
with your four quivering cellars of wine.
Oh palpitante plata de pez pulido y puro,
O throbbing piscatory silver polished and pure,
cruz verde, perejil de la sombra radiante,
green cross, adornment of the radiant shade,
luciérnaga a la unidad del cielo condenada,
firefly consigned to the oneness of the sky,
descansa en mí, cerremos tus ojos y los míos.
rest in me, let us, you and I, close our eyes.
Por un minuto duerme con la noche del hombre.
For one minute sleep with mankind’s night.
Enciende en mí tus cuatro números constelados.
Light inside me your four starry numerals.
Veinte poemas de amor y una canción desesperada. Cien sonetos de amor
1924, Pablo Neruda y Herederos de Pablo Neruda
1994, Random House Mondadori
Cuarta edición en U.S.A: febrero 2004
[English translation by JMN.]
(c) 2021 JMN. All rights reserved