Tag Archives: translation

‘L’avidité de tes muqueuses cannibales’

Emilie Moorhouse’s translations of the verse of Joyce Mansour (1928-1986) in Poetry, June 2023, give full-throated voice to the satisfactions of the originals. Take the line from “Fever your sex is a crab” that serves as my title: Lack of … Continue reading

Posted in Anthology | Tagged , , , , | 1 Comment

The Poem of an-Nābiḡa (Died ca. A.D. 604)

In this complicated, ancient poem* I glimpse the life of squalid intrigue and dependency that was ever the courtier’s lot. At the mercy of the tyrant’s whim and the plots of competitors, his is a routine of flattery, complaint and … Continue reading

Posted in Anthology | Tagged , , , | 1 Comment

Sometimes I Miss the Forest for Dwelling on the Trees

In reading “The ‘Change’ in Climate Change” by Jacob Shores-Argüello (Poetry, June 2023), I stiffened attentively at the following: … Because a year before,a hurricane reaved its way across this country for the first timein recorded history… The country is … Continue reading

Posted in Anthology | Tagged , , , , , | 3 Comments

A Tenacious Seeking of Certainty Sows More Doubt

I’ve saved this passage by Kafka translator Ross Benjamin in my notes since early February. In re-reading it I realize anew how cogently it expresses my own experience of reading poetry, never mind translating it. It ends with a compelling … Continue reading

Posted in Quotations | Tagged , , | 5 Comments

Notes on Poetry (Compound Pizza)

To make it clear, I don’t think there’s anything mysticalabout “ghosts” — they are an isness. There’s no secret codeor system of access, and they are there whether you wantthem to be or not. They are enjambments within your narrative.(John … Continue reading

Posted in Anthology | Tagged , , , | 2 Comments

Translating a Cryptic Text Helps Weather It

Rodney Gómez, “Mortification by Census,” Poetry, May 2023. Mortification by Census brown but which kind?no entry for oleanderno entry for ocean spume this cell by which various selves are collocatedthis cell by which various selves are evaluated to geocode the … Continue reading

Posted in Anthology | Tagged , , , | 3 Comments

Mona Kareem’s ‘Nights’: Stanzas 5-7 (End)

This post is continued from here. Poetry, May 2023 publishes the Arabic text of Mona Kareem’s poem Lailayāt (“Nights”) along with a translation into English by Sara Elkamel. My translation follows below. 5Born between a tree’s two hands, a croneproffers … Continue reading

Posted in Anthology | Tagged , , , | 2 Comments

Mona Kareem’s ‘Nights’: Stanzas 3-4

This post is continued from here. Poetry, May 2023 publishes the Arabic text of Mona Kareem’s poem Lailayāt (“Nights”) along with a translation into English by Sara Elkamel. I can’t vary in any interesting way Sara Elkamel’s excellent, close translation … Continue reading

Posted in Anthology | Tagged , , , | 1 Comment

Mona Kareem’s ‘Nights’: Stanza 2

This post is continued from here. Poetry, May 2023 publishes the Arabic text of Mona Kareem’s poem Lailayāt (“Nights”) along with a translation into English by Sara Elkamel. 2A cloud comes into view.God smiles, it’s my belief, for the hapless … Continue reading

Posted in Anthology | Tagged , , , | 2 Comments

Mona Kareem’s ‘Nights’: Stanza 1

I’m pleased to encounter Mona Kareem in Poetry, May 2023 after first reading of her in Arablit & Arablit Quarterly. The Poetry issue prints the Arabic text of Kareem’s poem Lailayāt (“Nights”) along with a translation into English by Sara … Continue reading

Posted in Anthology | Tagged , , , | 1 Comment