Knots Bound XCVI

Pienso, esta época en que tú me amaste
I think this epoch in which you loved me
se irá por otra azul sustituida,
will go away, replaced by a blue one,
será otra piel sobre los mismos huesos,
it will be another skin on the same bones,
otros ojos verán la primavera.
other eyes will see the Spring.

Nadie de los que ataron esta hora,
Not one of those who tied this hour,
de los que conversaron con el humo,
of those who conversed with smoke,
gobiernos, traficantes, transeúntes,
governments, traffickers, transients,
continuarán moviéndose en sus hilos.
will continue moving in its threads.

Se irán los crueles dioses con anteojos,
The cruel, bespectacled gods will go away,
los peludos carnívoros con libro,
the hirsute carnivores with books,
los pulgones y los pipipasseyros.
the plant lice and the pipipasseyros.*

Y cuando esté recién lavado el mundo
And when the world is freshly washed
nacerán otros ojos en el agua
other eyes will be born in the water
y crecerá sin lágrimas el trigo.
and wheat will grow without tears.

*Reference to Ricardo Paseyro (1925-2009), Uruguayan poet-diplomat who lived in France and was a “bitter enemy of leftist intellectuals” such as Neruda.

Veinte poemas de amor y una canción desesperada. Cien sonetos de amor
1924, Pablo Neruda y Herederos de Pablo Neruda
1994, Random House Mondadori
Cuarta edición en U.S.A: febrero 2004

[English translation is mine.]

(c) 2020 JMN

About JMN

I live in Texas and devote much of my time to easel painting on an amateur basis. I stream a lot of music, mostly jazz, throughout the day. I like to read and memorize poetry.
This entry was posted in Anthology and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.