Travesía (8)

Versión castellana del poema “Crossing Brooklyn Ferry” (1856) de Walt Whitman
English text at
Spanish Interpretation by JMN

[Translator’s note: I’ve arbitrarily divided part 6 into 3 segments. The first of the three segments follows. The poem has 9 parts.]

It is not upon you alone the dark patches fall,
No es sobre ti sólo que caen las tachas oscuras,
The dark threw its patches down upon me also,
La oscuridad lanzó sobre mí también sus tachas,
The best I had done seem’d to me blank and suspicious,
Lo mejor que yo hubiera logrado me parecía vacío y dudoso,
My great thoughts as I supposed them, were they not in reality meagre?
Mis supuestas grandes ocurrencias, ¿no eran en realidad ínfimas?
Nor is it you alone who know what it is to be evil,
Tampoco eres tú sólo quien sabe lo que es ser malo,
I am he who knew what it was to be evil,
Soy yo quien supo lo que era ser malo,[…]

(c) 2021 JMN. All rights reserved

About JMN

I live in Texas and devote much of my time to easel painting on an amateur basis. I stream a lot of music, mostly jazz, throughout the day. I like to read and memorize poetry.
This entry was posted in Anthology and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.