The Poem of al-Khansā’

Al-Khansā’, born near the end of the 6th century A.D., is renowned for elegies she composed for her slain brothers Mu^āwiya and Saẖr. Line 5, midway through the poem, is notable for the brusque transition to aggrieved resignation leading into the glorifying of the fallen brother. Line 6 is interesting for its apophatic rhetoric — describing a thing, in this case the brother’s nature and character, by stating traits it does not have. An arresting image is deployed in the final line. The speaker vows enmity toward’s Saẖr’s adversaries for what amounts to forever, i.e., for the time it would take for a pivotal utensil of desert hospitality, the blackened vessel used for cooking food, to turn white.

The Arabic text is from A.J. Arberry, Arabic Poetry: A Primer for Students. The crude copy, transliteration and translation appearing here are mine.

1 I found no sleep, kept watch all night long, as if my eyes were lined with muck.
2 Watching over stars, though not assigned their tending, sometimes I wrapped myself in shreds of rags.
3 I’d heard — the news gave me no joy — a messenger come spreading word of reports,
4 Saying, “Saẖr dwells there in a tomb next to a grave, struck down between stones.”
5 Go then! May God not keep you distant, man who fended off injury, seeking blood for blood.
6 You carried a heart not wronged mounted in a lineage not weak,
7 Like a spear-point illumining the night, you, bitter in resolve, free son of free men.
8 I’ll cry tears for you while ringdoves mourn and stars light the traveler’s way,
9 And not make peace with folk you warred against until the good host’s cooking pot turns white.

1 ‘innī ‘ariqtu fa-bittu-l-lail(a) sāhiraẗ(an) | ka-‘anna-mā kuḥilat ^ain(ī) bi-^uwwār(i)
2 ‘ar^ā-n-nujūm(a) wa-mā kulliftu ri^yaẗ(a)-hā | wa-tāraẗ(an) ‘ataḡaššā faḍl(a) ‘aṭmār(i)
3 wa-qad sami^tu wa-lam ‘abjaḥ bi-hi ẖabar(an) | muḥaddiṯ(an) jā’a yanmī raj^(a) ‘aẖbār(i)
4 yaqūlu ṣaẖr(un) muqīm(un) ṯamma fī jadaṯ(in) | ladā-ḍ-ḍarīḥ(i) ṣarī^(un) baina ‘aḥjār(i)
5 fa-ḏhab fa-lā yub^idan-ka-l-lāh(u) min rajul(in) | tarrāk(i) ḍaim(in) wa-ṭallāb(in) bi-‘awtār(i)
6 qad kunta taḥmilu qalb(an) ḡaira muhtaḍam(in) | murakkab(an) fī niṣāb(in) ḡaira ẖawwār(i)
7 miṯla-s-sinān(i) tuḍī’u-l-lail(a) ṣūraẗ(u)-hu | murr(u)-l-marīraẗ(i) ḥurr(un) wa~bn(u) ‘aḥrār(i)
8 fa-sawfa ‘abkī-ka mā nāḥat muṭawwaqaẗ(un) | wa-mā ‘aḍā’at nujūm(u)-l-lail(i) li-s-sārī
9 wa-lan ‘uṣāliḥa qaum(an) kunta ḥarba-hum | ḥattā ta^ūda bayāḍ(an) ju’naẗ(u)-l-qārī

(c) 2023 JMN — EthicalDative. All rights reserved

Posted in Anthology | Tagged , , , | 1 Comment

‘La France, c’est la langue française’ (Fernand Braudel)

French!

“Oui, j’ai une patrie: la langue française.” (Yes, I do have a homeland: the French language.)

(Albert Camus)

Sometimes — and I don’t expect to make friends with this statement — all you have the energy for in this life is to go where you are most likely to be treated like a white male. For me, that’s France. In the United States, I am an Asian female, an invisible minority, until we’re not and we’re being harassed. Meanwhile, my life in France, as a somewhat assimilated fluent French speaker, is the closest I’ve ever come to the luxury of feeling like a privileged member of the dominant majority.

(Euny Hong, “In Paris, I Get Judged on What I Speak, Not How I Look,” New York Times, 8-8-23)

Euny Hong is a Paris-based journalist and the author of “The Birth of Korean Cool: How One Nation Is Conquering the World Through Pop Culture.”

(c) 2023 JMN — EthicalDative. All rights reserved

Posted in Quotations | Tagged , | 4 Comments

Ocean, On Writing

Texas.

“It’s very hard to write well accidentally.”

(Ocean Vuong)

(c) 2023 JMN — EthicalDative. All rights reserved

Posted in Quotations | Tagged | 1 Comment

Picasso’s ‘Man with a Lamb’ (Sculpture)

Picasso, “Man with a Lamb.” Image from Wikimedia Commons.

… With this body of a humble, fragile man who, like an offering, carries a lamb in his arms… Picasso deliberately joined the camp of the sick, the degenerate, the precarious (the Jew, the Romani, the disabled, the homosexual, the freemason, the Bolshevik) — the camp of the Other.
(Annie Cohen-Solal, Picasso the Foreigner, translated from the French by Sam Taylor, p. 410)

… Avec ce corps d’un homme humble et fragile qui, comme un offrande, porte un agneau dans les bras… Picasso se place délibérément ici dans le camp de précaire, du malade, du dégéneré (le Juif, le Rom, l’handicapé, l’homosexuel, le franc-maçon, le bolchevique), bref dans le camp de l’autre…
(Annie Cohen-Solal, Un étranger nommé Picasso, p. 455)

(c) 2023 JMN — EthicalDative. All rights reserved

Posted in Quotations | Tagged | 2 Comments

Late-Breaking from on High

Grammar!

It may be that God doesn’t talk only to Their anointed few; I’ve had word from that Rascal myself.

Here’s what I believe They said:

I DIDN’T CREATE LIGHT WITH A THIRD-PERSON COMMAND AS YOU HAVE PROPOSED IN YOUR LITTLE WEB LOG. I USED MY SIGNATURE IMPERATIVE FORM, IN WHICH I “LET” AN INTENTION, AND THE MOTIVE FORCE FOR IT TO HAPPEN IS MY OWN INTESTINAL WILL. FROM WHERE YOU STAND IT’S “MAGICAL” OR SOMETHING. KINGS AND CERTAIN SONS-OF-BISCUITS TRY TO APE MY COMMAND STYLE, BUT THAT LOT ARE JUST GASSY IF YOU ASK ME. DON’T TELL THEM I SAID THIS.

God booms! My ears are still ringing. I offer up thanks for this revelation in the only mumbo-lingo I know: Much obliged, Commander, and have a rip-snortin’ day!

(c) 2023 JMN — EthicalDative. All rights reserved

Posted in Anthology | Tagged , , | 2 Comments

‘The Tongue Has No Bones.’ Yeah!

There’s no mistaking a language which can uncork a grave accent, an acute accent, a circumflex accent and a dieresis, all in the space of a single written utterance, as not-French. As I coax these diacritic delicacies from my keyboard in frank extase of Francophilia, my fluent touch-typing slows to a tortoise gait.

French is called the “most Germanic” of the Romance languages, while English, intensely Gallicized, ranks as the most Roman of the Germanic languages. The swirls and eddies of the cross-tonguing, the churn and spurn of embrace, are involving.

Of questionable relevance, who doesn’t know that “yeah” isn’t written “yea”? A substantial few, it seems. Nay to “yea” except when voicing a vote, says the insufferable formalist.

The tongue has no bones is a Moroccan saying. I’m not sure what it means in that culture, but the truth of the organ’s bonelessness is non-negotiable in most circles.

That’s me for now.

(c) 2023 JMN — EthicalDative. All rights reserved

Posted in Commentary | Tagged | 3 Comments

Christian Wiman: ‘Ars Poetica’

2.
These lost and charnel thoughts
less thoughts than bits of stun
I suddenly find myself among;
that are the me I am when I am not
sleeked to reason and pacific despair
speak to me of a pain that saves,
some endmost ear to shrive the mind.
(From Christian Wiman, ‘Ars Poetica,” The New Yorker)

What’s the grammatical subject of “speak”?

In part 2 of Christian Wiman’s brief but diamond-dense poem, I deduced that the subject of “speak” in the penultimate line is “thoughts” from the first line. I couldn’t absorb the other messages until I had settled the matter. The strophe is tortured syntactically and salted with “bits of stun” such as “sleeked to reason” and “pacific despair.” The figure-me-out structure and stretched pairings echo the torture of a mind reckoning with mortality, that mind’s inkling of “a pain that saves,” and its cry for an “endmost” ear to broker absolution.

Absolution for what? Perhaps for the wavering of “the me I am,” triggered by contemplation of “a plum and othering dusk,” before the demands of a faith requiring that I “be the being this hard mercy means” — a state of renunciation evoked in the cascade of plangent “if” clauses terminating strophe 1:


If I could let go
If I could know what there is to let go
If I could chance the night’s improvidence
and be the being this hard mercy means.

In commenting, I’ve turned the poem upside down as it has turned me. Poems of this sort, read studiously, yield a measure of enlightenment and fulfillment. What exactly is chanced in the “night’s improvidence” sits beyond my candle power.

(c) 2023 JMN — EthicalDative. All rights reserved

Posted in Anthology | Tagged , , | 1 Comment

A Light Meditation

Grammar!

Que la lumière soit! Et la lumière fut.
¡Que la luz sea! Y la luz fue. (Que haya luz. Y hubo luz.)
Let light BE! And light WAS.

I realize God’s literal words were, “Let there be light.” Thinking about religion grammatically grounds me in my belief system. I’m tempted to call the 3rd-person imperative — “Let this or that happen” — the “God command,” because it’s an act of instantiation — the willing of something to materialize.

In human dimension the command is hard to contextualize. I can say to the chickens, “Let there be eggs!” It doesn’t work, and I don’t have chickens, but consider this example:

He sits alone in a chamber of Holyroodhouse and says, “Let there appear Camilla!”

Clearly Charles is not willing Camilla into existence; he’s demanding in king-talk that she come into the room. Camilla will appear only if there’s a butler within hearing distance (there always is) who will go fetch her. The command, while expressed as sovereign will, is actually an act of delegation proffered to brocaded livery.

Not so with God. When God created light, only God was in the room. But there is the trinitarian aspect of the Godhead to consider. Technically Their command was proffered to the void, but for the comfort of us grammarians God may be considered to have addressed one of Their other Selves in the issuing of it. A crucial difference between God and King Charles is that Camilla was fetched, whereas light was poofed into existence.

(c) 2023 JMN — EthicalDative. All rights reserved

Posted in Commentary | Tagged , | 4 Comments

Who Was the Poet That Said…

… Something like: The bird-of-paradise that’s flying up your ass is also flying up mine?

You know how, now and then, you simply need a particular poem in order to carry on?

“Marvin” something? I’ve tried to track down the poem without success. Was it in Hayden Carruth’s anthology The Voice That Is Great Within Us?

(c) 2023 JMN — EthicalDative. All rights reserved

Posted in Commentary | Tagged | 3 Comments

The Pollution of Advertising

There will always be too much to do, no matter what you do. But the ironic upside of this seemingly dispiriting fact is that you needn’t beat yourself up for failing to do it all… Instead, you can pour your finite time, energy and attention into a handful of things that truly count. You’ll enjoy things more, into the bargain.

The article debunks “multitasking.” It’s a figment of society’s tormented hive-mind. Focus. Do one thing at a time, it adjures.

What’s this? A hyper-groomed gnome smirks from the screen, creepily avuncular, repulsively unctuous. It’s an ad for an investment house. No way this simulacrum of a male life-form is real: AI-generated then; a digital confection. Press the button to LEARN MORE.

No. I’m focusing on this article that says: … The way to get more tasks done is to learn to let most of them wait while you focus on one.

There’s the gnome again.

Advertising is the locomotive of consumer capitalism running rampant and unchecked, of course.

And again. Press the button…

Ads are a soul-sucking drip of raw sewage fouling every channel of communication.

Last chance to LEARN MORE.

And, in their insidious way, ads work. I really liked this article’s message, but what am I writing about? The gnome.

(Oliver Burkeman, “Stop Multitasking. No, Really — Just Stop It,” New York Times, 7-29-23)

(c) 2023 JMN — EthicalDative. All rights reserved

Posted in Commentary | Tagged | 8 Comments