Tag Archives: translation

Message in a Bubble

Hola, H. He aquí todo un poema de un tal Ben Okri que sale en la revista Poetry de diciembre 2023. SEGOVIAI walked your acueducts at dawn.With giant legs they bestrode the landscapeOf the Moors. Stick insects. Like RomansOn stilts. … Continue reading

Posted in Anthology | Tagged , , , , | 1 Comment

‘Cuando Me Vaya’ by Javier Sánchez

The Spanish text I translate to English here is from Las palabras de Javier (November 16, 2023). In reading poetry of the day I brace for being left in the lurch, for being denied more than a cerebral engagement, at … Continue reading

Posted in Anthology | Tagged , , , , | 4 Comments

The Heron and the Hoopoe

Never a bird had fairer scientific name than Upupa epops, the jaunty hoopoe, for which the Arabic is hudhud. “Heron” is balaSHUN. I experience this delicate lyric written in Arabic as all signal with no noise. If it alludes to … Continue reading

Posted in Anthology | Tagged , , | 3 Comments

‘2013-8-15’

This is the second of 3 poems by Zakaria Mohammed published in the September 2023 edition of Poetry magazine. They date from 2013. (I noted the first one here). English translations by Lena Khalaf Tuffaha are in the Poetry issue … Continue reading

Posted in Anthology | Tagged , , , | 1 Comment

Zakaria Mohammed’s Poem ‘2013-1-2’

The September edition of Poetry magazine publishes 3 poems by Palestinian poet Zakaria Mohammed. English translations by Lena Khalaf Tuffaha accompany the Arabic texts. She publishes a translator’s note as well. The poet’s death on August 2, 2023, is noted … Continue reading

Posted in Anthology | Tagged , , , , | Leave a comment

The Poem of ^Umar ibn Abī Rabī^a

^Umar ibn Abī Rabī^a, son of a wealthy merchant of Mecca, lived ca. 643-719 A.D. His legend is that of a womanizer, his verses said to be “the greatest crime ever committed against God.” 1 If only Hind would keep … Continue reading

Posted in Anthology | Tagged , , , | Leave a comment

The Poem of al-Khansā’

Al-Khansā’, born near the end of the 6th century A.D., is renowned for elegies she composed for her slain brothers Mu^āwiya and Saẖr. Line 5, midway through the poem, is notable for the brusque transition to aggrieved resignation leading into … Continue reading

Posted in Anthology | Tagged , , , | 1 Comment

A Reader Is a Buyer

The horror vacui principle applies to messaging. A logodivergent text provokes suck-up from the reader’s own psychic aquifer. Demands are made, surmises enacted, leaps taken. A lucky text seduces its audience of one into a slow-reading entanglement. Is it the … Continue reading

Posted in Anthology | Tagged , , , | 2 Comments

Bradley Trumpfheller: ‘It Is Mica and Night Honey’

There are poems whose gist I imperfectly apprehend. Putting such a poem into an acquired language can be a form of beaconing for bounce-back from latent referents. It’s therapy for bafflement. The drill induces closer confrontation with the text, on … Continue reading

Posted in Anthology | Tagged , , , , | 1 Comment

The Poem of ‘^Antara’ (6th Century A.D.)

The text I use is from A.J. Arberry, Arabic Poetry: A Primer for Students (Cambridge University Press, 1965). Arberry says the poem is likely not by ^Antara, but is in the spirit of “one of the greatest hero-poets of the … Continue reading

Posted in Anthology | Tagged , , , | Leave a comment