Where Has All the Rhyming Gone?

By all accounts poetry was the first literature of the sundry peoples. It predated writing, so rhyme, rhythm and alliteration helped rhapsodes and minstrels hold it in their heads.

In contemporary lyric rhyme is absent (thank goodness), alliteration rare; rhythm lingers, though not metered. There are notable exceptions. Context clues and clearcut statement give way to in-your-face compression and figure-me-out phrasing. It takes multiple readings to sniff out a gist. Verse texts disdaining syntactic cohesion register as utterance rockets firing aspirational poetry thrusters.

Imagine my surprise when Ocean Vuong described how he first learned to write a pantoum. It’s as if a pole vaulter described learning how to crochet. I’ve encountered “pantoum” perhaps three times in my reading, have looked it up every time. Invariably, I warm to the form’s description until I read instances, then it seems, like the villanelle, too showboaty to take seriously. Or am I wrong?

Witness the psychic boost I glean from the merest modicum of mastery over highly formal Classical Arabic poems. These ingenious monsters predate Beowulf and use language largely still extant! In their thrall I’m drawn of late to test even the chill waters of a Milton or a Pope or a Dryden. Whence this impulse and whither tends it? Point of reference? Port in a storm? Can it be that ostensibly remote poetries have affair with one another and can lend us help we desperately seek in confronting the ostensibly modern?

(c) 2023 JMN — EthicalDative. All rights reserved

Posted in Anthology | Tagged , , | 3 Comments

‘The Round Jubilance of Peach’

Can a person swear for joy? It’s what I do. My reflex on encountering a poem that triggers a rush of involvement on first reading is to let fly a putatively disobliging epithet. It’s a reverb from the salutary shock delivered by luminous words arranged in crystalline structures.

I’ve no license to quote Li-Young Lee’s entire poem titled “From Blossoms”; you can read it here. Let me just excerpt constructs from the first 3 strophes, unspooled from their lineation (is that sacrilege?), and quote the last strophe integrally, with its tolling as of a poignant recessional:

From blossoms comes this brown paper bag of peaches…

From laden boughs… comes nectar… the familiar dust of summer, dust we eat.

O, to take what we love inside,… to hold the fruit in our hands, adore it, then bite into the round jubilance of peach.

There are days we live
as if death were nowhere
in the background; from joy
to joy to joy, from wing to wing,
from blossom to blossom to
impossible blossom, to sweet impossible blossom.

The penultimate line, driving a swoop to the impossible, flaunts a specimen of truly purposeful enjambment in free verse.

(c) 2023 JMN — EthicalDative. All rights reserved

Posted in Anthology | Tagged , , | 7 Comments

When History Fails the Test of History

“No one ever draws a lesson from history that they didn’t want to draw in the first place.”

(Alistair Campbell)

“Those who refuse to learn from history are doomed to repeat the exam.”

(A Professor)

(c) 2023 JMN — EthicalDative. All rights reserved

Posted in Quotations | Tagged | 2 Comments

OCCD

Some persons, of whom I may be one, are beset by the brevity demon. Obsessive-Compulsive Concision Disorder is an aggressive form of self-effacement, a weaponized modesty that clamors furtively for slivers of bandwidth under cover of a solicitous compunction over wasting a reader’s precious time. It’s a dick move, to be sure, and puts me in mind of Huan He’s line about birds “flying in the shape of a quick fuck.”

It’s not off point to mention a historical penchant for discarding people and goods as well as words. The fits have come in self-destructive spasms of transition followed by bouts of benumbed resignation to an ever-narrowing range of options. Yours truly downshifts his Journey’s tractor from cruising gears to pulling gears as the grade steepens and the trailer-load of tugged flubs accretes.

(c) 2023 JMN — EthicalDative. All rights reserved

Posted in Commentary | Tagged , | Leave a comment

The Poem of al-Khansā’

Al-Khansā’, born near the end of the 6th century A.D., is renowned for elegies she composed for her slain brothers Mu^āwiya and Saẖr. Line 5, midway through the poem, is notable for the brusque transition to aggrieved resignation leading into the glorifying of the fallen brother. Line 6 is interesting for its apophatic rhetoric — describing a thing, in this case the brother’s nature and character, by stating traits it does not have. An arresting image is deployed in the final line. The speaker vows enmity toward’s Saẖr’s adversaries for what amounts to forever, i.e., for the time it would take for a pivotal utensil of desert hospitality, the blackened vessel used for cooking food, to turn white.

The Arabic text is from A.J. Arberry, Arabic Poetry: A Primer for Students. The crude copy, transliteration and translation appearing here are mine.

1 I found no sleep, kept watch all night long, as if my eyes were lined with muck.
2 Watching over stars, though not assigned their tending, sometimes I wrapped myself in shreds of rags.
3 I’d heard — the news gave me no joy — a messenger come spreading word of reports,
4 Saying, “Saẖr dwells there in a tomb next to a grave, struck down between stones.”
5 Go then! May God not keep you distant, man who fended off injury, seeking blood for blood.
6 You carried a heart not wronged mounted in a lineage not weak,
7 Like a spear-point illumining the night, you, bitter in resolve, free son of free men.
8 I’ll cry tears for you while ringdoves mourn and stars light the traveler’s way,
9 And not make peace with folk you warred against until the good host’s cooking pot turns white.

1 ‘innī ‘ariqtu fa-bittu-l-lail(a) sāhiraẗ(an) | ka-‘anna-mā kuḥilat ^ain(ī) bi-^uwwār(i)
2 ‘ar^ā-n-nujūm(a) wa-mā kulliftu ri^yaẗ(a)-hā | wa-tāraẗ(an) ‘ataḡaššā faḍl(a) ‘aṭmār(i)
3 wa-qad sami^tu wa-lam ‘abjaḥ bi-hi ẖabar(an) | muḥaddiṯ(an) jā’a yanmī raj^(a) ‘aẖbār(i)
4 yaqūlu ṣaẖr(un) muqīm(un) ṯamma fī jadaṯ(in) | ladā-ḍ-ḍarīḥ(i) ṣarī^(un) baina ‘aḥjār(i)
5 fa-ḏhab fa-lā yub^idan-ka-l-lāh(u) min rajul(in) | tarrāk(i) ḍaim(in) wa-ṭallāb(in) bi-‘awtār(i)
6 qad kunta taḥmilu qalb(an) ḡaira muhtaḍam(in) | murakkab(an) fī niṣāb(in) ḡaira ẖawwār(i)
7 miṯla-s-sinān(i) tuḍī’u-l-lail(a) ṣūraẗ(u)-hu | murr(u)-l-marīraẗ(i) ḥurr(un) wa~bn(u) ‘aḥrār(i)
8 fa-sawfa ‘abkī-ka mā nāḥat muṭawwaqaẗ(un) | wa-mā ‘aḍā’at nujūm(u)-l-lail(i) li-s-sārī
9 wa-lan ‘uṣāliḥa qaum(an) kunta ḥarba-hum | ḥattā ta^ūda bayāḍ(an) ju’naẗ(u)-l-qārī

(c) 2023 JMN — EthicalDative. All rights reserved

Posted in Anthology | Tagged , , , | 1 Comment

‘La France, c’est la langue française’ (Fernand Braudel)

French!

“Oui, j’ai une patrie: la langue française.” (Yes, I do have a homeland: the French language.)

(Albert Camus)

Sometimes — and I don’t expect to make friends with this statement — all you have the energy for in this life is to go where you are most likely to be treated like a white male. For me, that’s France. In the United States, I am an Asian female, an invisible minority, until we’re not and we’re being harassed. Meanwhile, my life in France, as a somewhat assimilated fluent French speaker, is the closest I’ve ever come to the luxury of feeling like a privileged member of the dominant majority.

(Euny Hong, “In Paris, I Get Judged on What I Speak, Not How I Look,” New York Times, 8-8-23)

Euny Hong is a Paris-based journalist and the author of “The Birth of Korean Cool: How One Nation Is Conquering the World Through Pop Culture.”

(c) 2023 JMN — EthicalDative. All rights reserved

Posted in Quotations | Tagged , | 4 Comments

Ocean, On Writing

Texas.

“It’s very hard to write well accidentally.”

(Ocean Vuong)

(c) 2023 JMN — EthicalDative. All rights reserved

Posted in Quotations | Tagged | 1 Comment

Picasso’s ‘Man with a Lamb’ (Sculpture)

Picasso, “Man with a Lamb.” Image from Wikimedia Commons.

… With this body of a humble, fragile man who, like an offering, carries a lamb in his arms… Picasso deliberately joined the camp of the sick, the degenerate, the precarious (the Jew, the Romani, the disabled, the homosexual, the freemason, the Bolshevik) — the camp of the Other.
(Annie Cohen-Solal, Picasso the Foreigner, translated from the French by Sam Taylor, p. 410)

… Avec ce corps d’un homme humble et fragile qui, comme un offrande, porte un agneau dans les bras… Picasso se place délibérément ici dans le camp de précaire, du malade, du dégéneré (le Juif, le Rom, l’handicapé, l’homosexuel, le franc-maçon, le bolchevique), bref dans le camp de l’autre…
(Annie Cohen-Solal, Un étranger nommé Picasso, p. 455)

(c) 2023 JMN — EthicalDative. All rights reserved

Posted in Quotations | Tagged | 2 Comments

Late-Breaking from on High

Grammar!

It may be that God doesn’t talk only to Their anointed few; I’ve had word from that Rascal myself.

Here’s what I believe They said:

I DIDN’T CREATE LIGHT WITH A THIRD-PERSON COMMAND AS YOU HAVE PROPOSED IN YOUR LITTLE WEB LOG. I USED MY SIGNATURE IMPERATIVE FORM, IN WHICH I “LET” AN INTENTION, AND THE MOTIVE FORCE FOR IT TO HAPPEN IS MY OWN INTESTINAL WILL. FROM WHERE YOU STAND IT’S “MAGICAL” OR SOMETHING. KINGS AND CERTAIN SONS-OF-BISCUITS TRY TO APE MY COMMAND STYLE, BUT THAT LOT ARE JUST GASSY IF YOU ASK ME. DON’T TELL THEM I SAID THIS.

God booms! My ears are still ringing. I offer up thanks for this revelation in the only mumbo-lingo I know: Much obliged, Commander, and have a rip-snortin’ day!

(c) 2023 JMN — EthicalDative. All rights reserved

Posted in Anthology | Tagged , , | 2 Comments

‘The Tongue Has No Bones.’ Yeah!

There’s no mistaking a language which can uncork a grave accent, an acute accent, a circumflex accent and a dieresis, all in the space of a single written utterance, as not-French. As I coax these diacritic delicacies from my keyboard in frank extase of Francophilia, my fluent touch-typing slows to a tortoise gait.

French is called the “most Germanic” of the Romance languages, while English, intensely Gallicized, ranks as the most Roman of the Germanic languages. The swirls and eddies of the cross-tonguing, the churn and spurn of embrace, are involving.

Of questionable relevance, who doesn’t know that “yeah” isn’t written “yea”? A substantial few, it seems. Nay to “yea” except when voicing a vote, says the insufferable formalist.

The tongue has no bones is a Moroccan saying. I’m not sure what it means in that culture, but the truth of the organ’s bonelessness is non-negotiable in most circles.

That’s me for now.

(c) 2023 JMN — EthicalDative. All rights reserved

Posted in Commentary | Tagged | 3 Comments