-
Recent Posts
Archives
- December 2025
- November 2025
- October 2025
- September 2025
- August 2025
- July 2025
- June 2025
- May 2025
- April 2025
- March 2025
- February 2025
- January 2025
- December 2024
- November 2024
- October 2024
- September 2024
- August 2024
- July 2024
- June 2024
- May 2024
- April 2024
- March 2024
- February 2024
- January 2024
- December 2023
- November 2023
- October 2023
- September 2023
- August 2023
- July 2023
- June 2023
- May 2023
- April 2023
- March 2023
- February 2023
- January 2023
- December 2022
- November 2022
- October 2022
- September 2022
- August 2022
- July 2022
- June 2022
- May 2022
- April 2022
- March 2022
- February 2022
- January 2022
- December 2021
- November 2021
- October 2021
- September 2021
- August 2021
- July 2021
- June 2021
- May 2021
- April 2021
- March 2021
- February 2021
- January 2021
- December 2020
- November 2020
- October 2020
- September 2020
- August 2020
- July 2020
- June 2020
- May 2020
- April 2020
- March 2020
- February 2020
- January 2020
- December 2019
- November 2019
- October 2019
- September 2019
- August 2019
- July 2019
- June 2019
- May 2019
- April 2019
- March 2019
- February 2019
- January 2019
- December 2018
- November 2018
- October 2018
- September 2018
- August 2018
- July 2018
- June 2018
- May 2018
- April 2018
Categories
Meta
Twitter
Tweets by mansfieldnick
Tag Archives: Spanish-English
Azurea20: ‘Permit Me a Space Wherein to Hang My Voice’
“I personally learned my own craft of writing poetry through translating poetry… I think one way to deepen the appreciation of poetry is to approach it through translation.” (Arthur Sze, new U.S. poet laureate) “Señora de las Cosas Errantes” by … Continue reading
The Future Walks on Baby Feet
Here’s my English reading of “Contar Cuentos” (Telling Stories), a poem written in Spanish by Azurea20 published at LA BANCARROTA DEL CIRCO on April 27, 2025. TELLING STORIESMy memory invents you,strips you nakedtells itself stories,closes your eyes,obliterates your mouth,discovers verbs … Continue reading
‘Cuerpo,’ from La Bancarrota del Circo
I asked azurea20 if I could post an English reading of her poem “Cuerpo” on EthicalDative, and she said yes. Below is the original Spanish text of her lyric published on her website, La Bancarrota del Circo, followed by my … Continue reading
Thinking About Translation While Reading the Quran
Nabokov and Borges differed over how translation should be done, the former favoring literalness (“The clumsiest literal translation is a thousand times more useful than the prettiest paraphrase”), the latter transformation (“Translation is… a more advanced stage of writing”). I … Continue reading
Posted in Anthology
Tagged Arabic-English, grammar, language, Spanish-English, translation
7 Comments
‘Have a Nice Day’ in Plain Language
Javier Sánchez knows how to open up a can of tough love and share it with his reader. What he wrote the other day in Las palabras de Javier follows, along with my English translation (kindly authorized by Javier). Can … Continue reading
‘Cuando Me Vaya’ by Javier Sánchez
The Spanish text I translate to English here is from Las palabras de Javier (November 16, 2023). In reading poetry of the day I brace for being left in the lurch, for being denied more than a cerebral engagement, at … Continue reading
Bradley Trumpfheller: ‘It Is Mica and Night Honey’
There are poems whose gist I imperfectly apprehend. Putting such a poem into an acquired language can be a form of beaconing for bounce-back from latent referents. It’s therapy for bafflement. The drill induces closer confrontation with the text, on … Continue reading
The Precedent: El Precedente
Traducción:“Don’t talk to me that way!”Translation:“¡No me hables así!” Traducción:I’m the Precedent of the Unighted Steaks!”Translation:¡Soy Precedente de los Bistecs Anochecidos!” Traducción:Don’t EVER talk to the Precedent that way!”Translation:¡No le hables NUNCA al Precedente de esa manera!” (Filtered from the … Continue reading
“The Psicologo” from Las Palabras de Javier
“The Psicologo” by Javier Sánchez https://wordpress.com/read/feeds/59634996/posts/4099865441 I share a post by Javier Sánchez for the enjoyment of a real friend, and imaginary ones, who, along with me, study Spanish. Javier takes wicked potshots at moving targets in his zany, deadpan, … Continue reading
Posted in Anthology, Quotations
Tagged blogging, humor, language, satire, Spanish-English, style, translation, writing
2 Comments
Infinite Scroll on the Scripture Front
The cross-referencing contained in scripture reminds me of the infinite scrolling feature that afflicts social media. In the scriptures it doesn’t have pernicious intent, but can lead, nevertheless, to addictive chasing after the satisfaction of curiosity if one isn’t careful. … Continue reading →