-
Recent Posts
Archives
- January 2026
- December 2025
- November 2025
- October 2025
- September 2025
- August 2025
- July 2025
- June 2025
- May 2025
- April 2025
- March 2025
- February 2025
- January 2025
- December 2024
- November 2024
- October 2024
- September 2024
- August 2024
- July 2024
- June 2024
- May 2024
- April 2024
- March 2024
- February 2024
- January 2024
- December 2023
- November 2023
- October 2023
- September 2023
- August 2023
- July 2023
- June 2023
- May 2023
- April 2023
- March 2023
- February 2023
- January 2023
- December 2022
- November 2022
- October 2022
- September 2022
- August 2022
- July 2022
- June 2022
- May 2022
- April 2022
- March 2022
- February 2022
- January 2022
- December 2021
- November 2021
- October 2021
- September 2021
- August 2021
- July 2021
- June 2021
- May 2021
- April 2021
- March 2021
- February 2021
- January 2021
- December 2020
- November 2020
- October 2020
- September 2020
- August 2020
- July 2020
- June 2020
- May 2020
- April 2020
- March 2020
- February 2020
- January 2020
- December 2019
- November 2019
- October 2019
- September 2019
- August 2019
- July 2019
- June 2019
- May 2019
- April 2019
- March 2019
- February 2019
- January 2019
- December 2018
- November 2018
- October 2018
- September 2018
- August 2018
- July 2018
- June 2018
- May 2018
- April 2018
Categories
Meta
Twitter
Tweets by mansfieldnick
Tag Archives: translation
‘I Aimed for English Renderings That Could Stand on Their Own’
It’s a handsome volume* with gloriously voweled Arabic texts opposite English versions by James E. Montgomery, Sir Thomas Adams’s Professor of Arabic at the University of Cambridge and Fellow of Trinity Hall. The poems are by, and attributed to, Abū … Continue reading
Thinking About Translation While Reading the Quran
Nabokov and Borges differed over how translation should be done, the former favoring literalness (“The clumsiest literal translation is a thousand times more useful than the prettiest paraphrase”), the latter transformation (“Translation is… a more advanced stage of writing”). I … Continue reading
Posted in Anthology
Tagged Arabic-English, grammar, language, Spanish-English, translation
7 Comments
From the NSFW Annals of Aesop
For preservation of decorum in public speech, generations of writers have stood on the shoulders of people like Sir Richard Burton, 19th-century translator of the Arabian Nights. He fathered workarounds with which to buffer readers from Anglo Saxon four-letter words, … Continue reading
Posted in Anthology
Tagged Arabic-English, Branded Figments, language, rhetoric, translation
Leave a comment
Quran 3:78 —> Vance
Like the King James Bible for Judaism and Christianity, the Holy Quran is for Islam a monument to luminous language in a spiritual setting. As a student of Arabic I study Quranic texts to strengthen my grasp of the language … Continue reading
Posted in Commentary, Quotations
Tagged Arabic-English, Arabic-Spanish, language, rhetoric, translation
4 Comments
How Translating Helps Me Learn: Ibn al-Rūmī, Verse 1
For me, a learning translation (which may lead later to an “artistic” one) starts with inserting English phraseology that tracks the Arabic as closely as possible. This creates a “trot” that mirrors the source’s structures. The goal is to understand … Continue reading
Who Would, You Know, Think It?
“People who are coming from parts unknown, countries that you’ve never heard of. Languages that nobody in this country speaks. We don’t even have teachers of some of these languages. Who would think that we have languages that are like … Continue reading
‘Have a Nice Day’ in Plain Language
Javier Sánchez knows how to open up a can of tough love and share it with his reader. What he wrote the other day in Las palabras de Javier follows, along with my English translation (kindly authorized by Javier). Can … Continue reading
Message in a Bubble
Hola, H. He aquí todo un poema de un tal Ben Okri que sale en la revista Poetry de diciembre 2023. SEGOVIAI walked your acueducts at dawn.With giant legs they bestrode the landscapeOf the Moors. Stick insects. Like RomansOn stilts. … Continue reading
‘Cuando Me Vaya’ by Javier Sánchez
The Spanish text I translate to English here is from Las palabras de Javier (November 16, 2023). In reading poetry of the day I brace for being left in the lurch, for being denied more than a cerebral engagement, at … Continue reading
Infinite Scroll on the Scripture Front
The cross-referencing contained in scripture reminds me of the infinite scrolling feature that afflicts social media. In the scriptures it doesn’t have pernicious intent, but can lead, nevertheless, to addictive chasing after the satisfaction of curiosity if one isn’t careful. … Continue reading →