
7 rasā ‘aṣl(u)-hu taḥta-ṯ-ṯarA wa-samā bi-hi | ‘ilaA-n-najm(i) far^(un) lā yunālu ṭawīl(u)
8 wa-‘in-nā la-qaum(un) mā narāY-l-qatl(a) subbaẗ(an) | ‘iḏā mā ra’at-hu ^āmir(un) wa-salūl(u)
9 yuqarribu ḥubb(u)-l-maut(i) ‘ājāl(a)-nā la-nā | wa-takrahu-hu ājāl(u)-hum fa-taṭūlu
10 wa-mā māta min-nā sayyid(un) ḥatf(a) ‘anf(i)-hi | wa-lā ṭulla min-nā ḥaiṯ(u) kāna qatīl(u)
11 tasīlu ^alāY ḥadd(i)-ḍ-ḍub(āti) nufūs(u)-nā] | wa-laisat ^alāY ḡair(i)-ḍ-ḍub(āti) tasīlu
This post is continued from here.
The segment evokes the lofty mountain refuge available to the speaker’s confederates, then exalts his tribe’s martial disposition and willingness to die in battle and avenge the fallen.
6 We have a mountain where those we shelter settle down; impregnable, it turns away the eye, tired from looking.
7 Its trunk anchors underneath the soil; a branch lifts it to the stars. It’s not got hold of; it is towering.
8 We’re a people who don’t consider killing a disgrace the way that ^Amir and Salūl have thought it.
9 Love of death advances for us our final moment; their final moment loathes it, therefore is drawn out.
10 No sayyid of ours dies a death of his nose, nor was the blood of any of us made to go for nought, like dew, where he lay dead.
11 Our souls flow out on sword-blade edge, and nowhere but on sword-blade edge do they flow out.
Notes
(Unless otherwise noted, quotations are from Arberry.)
6 tired from looking: The mountain is so lofty it defies the eye’s attempt to take it in. Arberry notes the “mountain” may be taken metaphorically, or “as referring to the mountain-fortress of al-Ablaq (al-Fard), the famous redoubt of al-Samau’al.”
8 don’t consider killing: i.e., being killed. “[^Amir and Salūl] are the names of rival tribes…”
9 love of death, etc.: “Sc. our warriors die young, those of our rivals live on into old age.”
10 dies a death of his nose: i.e., dies a natural death in which life exits with a last breath. The warrior’s life was considered to exit through his bleeding wounds, as verse 11 makes explicit. Nor was the blood, etc.: i.e., our slain have always been avenged.
11 “The commentator al-Tibrīzī explains the second half of this verse as excluding death by the dishonourable instruments of sticks and staves and the like.”
(c) 2023 JMN — EthicalDative. All rights reserved















Foobar to Fix ‘They’
To automate Spanish verb conjugation with Java code I created variables to hold the gamut of subject pronouns available to English and Spanish. Here were the varieties of “you”:
String youS = null; // “you” singular familiar = “tú”
String YouS = null; //“you” singular polite = “usted”
String youP = null; // “you” plural familiar = “vosotros/as”
String YouP = null; // “you” plural polite = “ustedes”
Note the use of uppercase ‘Y’ for the Spanish polite forms. This suggests to me a way to handle “they” as it’s often used in contemporary discourse. Consider the following passage (my bolding):
You could say that CAConrad’s practice is a form of magical studies, a practice in dialog with the ineffable. As a poet, they enact the role of Magician and HIgh Priestess at once… These were the representational figures Conrad drew in a Tarot reading I gave them as they embarked on writing While Standing in Line for Death (2017), a book they wrote when they turned to writing and ritual to cure their depression after the murder of their boyfriend Earth.
(Hoa Nguyen, “On CAConrad: Pan-Dimensional Change Agent in Vibratory Communion,” Poetry, April 2023)
Every instance of they-them-their in the passage refers to one person. Merely capitalizing the forms (as done traditionally with “I”) could let them enact their plural essence when context smiled. Reimagine the passage as reflecting a partnership:
You could say that CAConrad’s and JMNerd’s practice is a form of magical studies, a practice in dialog with the ineffable. As poets, They enact the role of Magician and HIgh Priestess at once… These were the representational figures Conrad and Nerd drew in a Tarot reading I gave Them as They embarked on writing While Standing in Line for Death (2017), a book They wrote when They turned to writing and ritual to cure Their depression after the murder of Their friend Earth.
Is there a chance my solution will be adopted? Not a ghost of one; however, blasting it into the ether is intensely satisfying — like a dialog with the ineffable.
(c) JNN — EthicalDative. All rights reserved