Category Archives: Anthology

My collected writings and those of family members.

Travesía (9)

Versión castellana del poema “Crossing Brooklyn Ferry” (1856) de Walt WhitmanEnglish text at http://www.poetryfoundation.orgSpanish Interpretation by JMN [Translator’s note: I’ve arbitrarily divided part 6 into 3 segments. The second of the three segments follows. The poem has 9 parts.] [6.2]I … Continue reading

Posted in Anthology | Tagged , , , , | Leave a comment

Travesía (8)

Versión castellana del poema “Crossing Brooklyn Ferry” (1856) de Walt Whitman English text at http://www.poetryfoundation.org Spanish Interpretation by JMN [Translator’s note: I’ve arbitrarily divided part 6 into 3 segments. The first of the three segments follows. The poem has 9 … Continue reading

Posted in Anthology | Tagged , , , , | Leave a comment

A-Theology

A poke at Ludwig’s nonsense adumbrates an a-theology that circumvents the mortiferous belch of cassock-and-biretta evangels. There’s an amount of life which abounds so abundantly it’s incommensurate with measurement. It amounts to the livelong life force of aliveness that explodes … Continue reading

Posted in Anthology, Commentary | Tagged , , , , , , , | Leave a comment

Neruda LXXXIV

[LXXXIV]Una vez más, amor, la red del día extingueOne more time, love, the net of day extinguishestrabajos, ruedas, fuegos, estertores, adioses,labors, wheels, fires, death rattles, goodbyes,y a la noche entregamos el trigo vacilanteand we deliver to the night the unsteady … Continue reading

Posted in Anthology | Tagged , , , , | Leave a comment

‘Inter faeces et urinam nascimur’

“Between feces and urine we are born,” said Augustine in the 4th century. The bishop of Hippo’s take on parturition was that our mothers effectively defecate us from their feculent crannies. Doctrine on sex and love handed down by dour … Continue reading

Posted in Anthology, Commentary | Tagged , , , , , , , , , , , | Leave a comment

‘Endecha Sin Música’

Dirge Without Musicby Edna St. Vincent MillayText at http://www.poetryfoundation.orgSpanish paraphrase by JMN Endecha Sin Música I am not resigned to the shutting away of loving hearts in the hard ground.No me resigno a que se recluyan corazones tiernos en el … Continue reading

Posted in Anthology | Tagged , , , , | Leave a comment

A Translation

If I Should Come Upon Your House Lonely in the West Texas DesertBy Natalie Diaz. Selected by Reginald Dwayne Betts, NYTimes, 4-1-21. [Translator’s note: The title’s ‘West Texas Desert’ is resonant and necessary. For my Spanish interpretation, however, the fact … Continue reading

Posted in Anthology | Tagged , , , , | Leave a comment

The ‘Open-(Ahem)’

The polite, socially acceptable name by which it’s currently known is the medlar. But for the best part of 900 years, the fruit was called the “open-arse” – thought to be a reference to the appearance of its own large … Continue reading

Posted in Anthology, Commentary, Quotations | Tagged , , , , , | 2 Comments

Travesía (7)

Versión castellana del poema “Crossing Brooklyn Ferry” (1856) de Walt WhitmanEnglish text at http://www.poetryfoundation.orgSpanish Interpretation by JMN Parts 4 and 5 in their entirety follow. Cleave to awareness there are 9 parts. (4)These and all else were to me the … Continue reading

Posted in Anthology | Tagged , , , , | Leave a comment

Neruda LXXXV

[LXXXV]Del mar hacia las calles corre la vaga nieblaA seaward-springing hint of fog runs through the streetscomo el vapor de un buey enterrado en el frío,like steam from an ox interred in the cold,y largas lenguas de agua se acumulan … Continue reading

Posted in Anthology | Tagged , , , , | Leave a comment