-
Recent Posts
Archives
- April 2026
- March 2026
- February 2026
- January 2026
- December 2025
- November 2025
- October 2025
- September 2025
- August 2025
- July 2025
- June 2025
- May 2025
- April 2025
- March 2025
- February 2025
- January 2025
- December 2024
- November 2024
- October 2024
- September 2024
- August 2024
- July 2024
- June 2024
- May 2024
- April 2024
- March 2024
- February 2024
- January 2024
- December 2023
- November 2023
- October 2023
- September 2023
- August 2023
- July 2023
- June 2023
- May 2023
- April 2023
- March 2023
- February 2023
- January 2023
- December 2022
- November 2022
- October 2022
- September 2022
- August 2022
- July 2022
- June 2022
- May 2022
- April 2022
- March 2022
- February 2022
- January 2022
- December 2021
- November 2021
- October 2021
- September 2021
- August 2021
- July 2021
- June 2021
- May 2021
- April 2021
- March 2021
- February 2021
- January 2021
- December 2020
- November 2020
- October 2020
- September 2020
- August 2020
- July 2020
- June 2020
- May 2020
- April 2020
- March 2020
- February 2020
- January 2020
- December 2019
- November 2019
- October 2019
- September 2019
- August 2019
- July 2019
- June 2019
- May 2019
- April 2019
- March 2019
- February 2019
- January 2019
- December 2018
- November 2018
- October 2018
- September 2018
- August 2018
- July 2018
- June 2018
- May 2018
- April 2018
Categories
Meta
Twitter
Tweets by mansfieldnick
Tag Archives: translation
Knots Bound [CXIX]
[XCIX]Otros días vendrán, será entendidoOther days will come, there will be heardel silencio de plantas y planetasthe silence of plants and planets.¡y cuántas cosas puras pasarán!And so many pure things will happen!¡Tendrán olor a luna los violines!Violins will have a … Continue reading
Knots Bound [C]
[C]En medio de la tierra apartaréIn the midst of the earth I will separatelas esmeraldas para divisartethe emeralds in order to spot you,y tú estarás copiando las espigasand you will be copying the ears of graincon una pluma de agua … Continue reading
Posted in Anthology
Tagged Pablo Neruda, painting, poetry, Spanish-English, translation
Leave a comment
‘I Hate Men’ Two
There’s more to Pauline Harmange, French author of I Hate Men, than met the eye of Ralph Zurmély, the gender equality ministry adviser who sought to prosecute her for incitement of gender-based violence. His ministry said “it appeared [he] had … Continue reading
Posted in Commentary, Quotations
Tagged culture, France, journalism, language, linguistics, literature, reading, rhetoric, society, style, Texas, translation, writing
Leave a comment
Notes on Poetry from India (1)
In the September 2007 edition of Poetry, R. Parthasarathy edited an “Indian Poetry Portfolio” accompanied by his essay titled “Indian Poetry Today.” I note salient points from that essay here. India’s National Academy of Letters (Sahitya Akademi) recognizes twenty-four languages, … Continue reading
Friday Morning
I’m struggling. My remote interlocutor in life of the mind is keeping me afloat insofar as having a rational dialog with someone. But that dialog is private. Of the muchness on my mind, I’m conflicted as to which of it … Continue reading
Posted in Commentary
Tagged art, blogging, grammar, guitar, language, linguistics, miscellaneous, music, musicology, painting, personal, poetry, reading, rhetoric, style, translation, writing
Leave a comment
The Pain of Poetry
My correspondent in life of the mind states my state of mind neatly and plainly in the matter of phosphorescent gargoyle exhalations swaddled in effulgent gossamer — I mean to say prosody. Now I remember why I, and doubtless others … Continue reading
Posted in Anthology
Tagged criticism, culture, doggerel, French, language, linguistics, literature, poetry, rhetoric, style, translation, writing
2 Comments
Tweet Storm Testicle Taint
Spanish leftist leader Pablo Iglesias praised U.S. television writer David Simon’s latest series “The Plot Against America” on Twitter, saying the series showed that fascism was never far away. Iglesias’s tweet provoked “a flurry of responses in praise of and … Continue reading
Translated Poem: ‘In the March’
In the MarchRené Char (1907 — 1988)(Translated from the French by JMN) These incessant and phosphorescent streaks of death upon self that we read in the eyes of those who love us, without wanting to conceal them from them. Must … Continue reading
Art Is God-Light
In my language, the one I recall now only by closing my eyes, the word for love is Yeu. And the word for weakness is Yếu.How you say what you mean changes what you say.Some call this prayer. I call … Continue reading
Posted in Anthology
Tagged art, doggerel, language, music, painting, poetry, rhetoric, spirituality, translation, writing
Leave a comment
Tom, Dick, and Harry
There was a fun question in my daily Spanish Quora: ¿Existe en inglés el equivalente a “fulano, mengano y zutano”? The consensus in the answer thread was that “Tom, Dick and Harry” was the closest equivalent. I’m reminded of my … Continue reading →